La novela 'La ciutat de les ànimes', traducida al castellano

La novela 'La ciutat de les ànimes', obra del escritor de Binissalem Miquel Àngel Vidal, Premio Ciutat de Palma 2016 y libro más vendido en catalán en Sant Jordi y en la Feria del Libro del mismo año en Palma, se ha traducido al castellano con el apoyo de la línea de subvenciones a la traducción del Institut d'Estudis Baleàrics, de la Conselleria de Cultura, Participación y Deportes.

Según ha informado la Conselleria, el autor de la obra, Miquel Àngel Vidal, y el director del Institut d'Estudis Baleàrics, Francesc M. Rotger, han presentado 'La ciudad de las almas', traducida al castellano por el mismo autor.

Rotger ha destacado que es "una novela coral sobre la Palma actual con más de 300 personajes. Haber tenido la habilidad de juntar todos estos personajes, escenarios y hechos es uno de los valores del libro", ha declarado antes de indicar que desde el IEB se considera que, dada su calidad literaria, la novela se merecía "una segunda vida, además que una de las actividades principal del Institut es dar proyección a los artistas de Baleares más allá del archipiélago".

El autor, por su parte, ha agradecido la traducción y la ayuda de 4.225 euros para ésta. Vidal, que es Licenciado en Filología Hispánica, además de Doctor en Filología Catalana, ha explicado que él mismo ha traducido su propia obra, un hecho muy poco habitual. "Consideré que era un reto interesante; no he hecho una traducción mecánica, sino una versión en castellano respetando el espíritu de la obra como si se escribiera nuevamente en castellano", ha declarado.

'La ciudad de las almas' ha sido editada por la editorial Calambur Narrativa y se han elaborado, de momento, 2.000 ejemplares.

Comentarios